如何理解out of
2025-10-31 18:36:33
因为out和of经常在一起用,由此衍生出一个疑问:什么时候应该将out和of视为两个成分,即out视为单独的副词,of sth视为介词短语?什么时候应该把out of整体视为一个复合介词?还是说但凡遇到out和of在一起的情况,都统一视为一个复合介词?
比如:It is a miracle that we got out of this thing like nothing happened.(这个句子可能并不合适,只是临时拿来用用)
我能想到以下几个分析办法,但不知哪种分析最合理(如果错了希望老师能帮忙说明原因):
1.get out of 整体视为一个动词词组,这最简单省事。
2.如果细扣的话,则将get视为不及物动词,out为副词,of sth为介词短语,二者都是地点状语。
3.如果细扣的话,则将get视为不及物动词“抵达”,out of视为复合介词,所以意为“抵达...外面,从...出来”。
4.如果细扣的话,则将get视为系动词意为“变得”,out of视为复合介词,所以意为变为“变得在...外面”。
其实,我也知道我这个问题可能是在钻牛角尖,可能并没有研究的必要,但还是希望各位老师能提供一些指引,谢谢各位老师,给你们添麻烦了!